Przyjrzyj się gwiazdom przemieniającym cię w zero.
Teraz spłoń rumieńcem i uśmiechnij się, gdy cię odganiają.
Rozchyl wargi trochę bardziej, połknę twój strach.
Pokażę ci jak wszystkie ślady po ugryzieniach odbijają
potrzebę bycia tutaj, potrzebę ujrzenia
świateł miasta niczym deszcz tańczących i ekspoldujących,
padających na debiutantów zataczających się od nocy, które całują i sprawują kontrolę
nad wszystkimi naszymi złamanymi sercami.
Aksamit pali nadgarstki, gdy je ogranicza.
Spłonęłaś rumieńcem i uśmiechnęłaś się, i powiedziałaś, że chciałabyś zostać.
Jeszcze jeden raz przypieczętuj mój oddech, nakarmię cię niebem.
Pokażę ci jak. Skraść blask śmierci,
ale zanim umrzesz,och, powinnaś zobaczyć
światła miasta, niczym deszcz tańczące i eksplodujące,
padające na debiutantów zataczających się od nocy, które całują i sprawują kontrolę
nad wszystkimi naszymi złamanymi sercami.
Serrrrrcamiiii.
Naszymiiiii serrrrcamiiii.
"Wszyscy pragniemy umrzeć jak gwiazdy filmowe" - powiedziałaś, gdy skoczyłaś z wysokości podłogi naszej montażowni*, podczas gdy ponad nami, świecące, eksplodujące, nasze sny wytryskiwały w świetle i w śmierci.
Chwyć mnie i powiedz mi: "Spłoniemy jak gwiazdy. Spłoniemy, gdy upadniemy. Popatrz na światła miasta jak TAŃCZĄ DLA NAS!"
* cutting room floor - zwrot używany w biznesie filmowym, kiedy to dany fragment filmu nie zostaje umieszczony w ostatecznej jego wersji i zostaje rzucony na podłogę montażowni.
piątek, 17 lutego 2012
Kiss and Control tłumaczenie tekstu
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz